刊名: 教育研究
主办: 中国教育科学研究院
周期: 月刊
出版地:北京市
语种: 中文;
开本: 大16开
ISSN: 1002-5731
CN: 11-1281/G4
邮发代号: 2-277
历史沿革:
专题名称:教育理论与教育管理
期刊荣誉:社科双效期刊;国家新闻出版总署收录;中国期刊网核心源刊;CSSCI 中文社会科学引文索引来源期刊;北京大学《中文核心期刊要目总览》来源期刊;
创刊时间:1979
语法翻译法教学实践考
【作者】 温万春
【机构】 四川宜宾职业技术学院
【摘要】语法翻译法是一传统、古老的教学方法,科技发达的今天是否还有使用的价值?应如何正确地理解运用呢?这是本文需要探讨的一个问题。【关键词】语法翻译法???背景知识??英语课程现状??教学可行性
【正文】Thinking On Grammar-Translation Method Teaching Practice
Abstract: The Grammar-Translation Method is an ancient and traditional teaching method. Is it still valuable that it continues existing due to the development of present science and technology? How to understand and apply it correctly is a problem to be discussed in the article.
Key words: Grammar-Translation Method?? Background Knowledge??
? ?Present Situation of English Class Teaching? Possibility of Teaching
??????语法翻译法(The Grammar-Translation Method)是传统的通过翻译来学习外语的方法,?利用语法来解释外语或把外语翻译成母语的方法。十九世纪盛行于欧州,它是欧洲人研究古代文化、教授希腊、拉丁语等古典语时采用的翻译法中发展而来的。一般来说,语法翻译法属于传统语言学派,认为语言的书面形式优于口语形式,在研究语言时,他们重点研究书面语言,以词汇研究为起始点。对语言的规则则采取规定的方法,强调正确性、语言的纯粹性等方面,语法翻译法的语言理论来源于历史比较语言学,不同语言之间的比较结果表明像希腊语、拉丁语这样的古典语言和现代的印欧语系的语言极为相似,因而一些语言家们认为所有语言源于一种语言,由一种共同语法制约。因此,在外语教学中第一语言即母语习得目标语或外语的参考体系。语法翻译法的学习理论是官能心理学,认为人类大脑有各种可以单独训练的才能;理解和记忆语言的复杂语法规则是发展智力的重要手段;拉丁语语法是最有逻辑性、组织最好的语法,语言是人们要学习的受人尊重的知识体系,强调智力的发展。语法翻译法侧重第二语言的语法教学,语法是语言的核心;按照语法体系,编排教学教材,分析、释义和翻译等教学活动是掌握语法规则的手段;母语与外语间的相互翻译是主要的实践方法,侧重读和写,忽视听和说;学生的母语是主要的媒介语言。句子是语言教授与学的基本单位,教师强调准确性而非流利性。运用语法翻译法学习外语的最终目的是要使学习者能够阅读和翻译文学作品;通过记忆语法规则来理解和使用目标语的词法和句法,用语法翻译法学习外语的另一目的是通过给学生能提供良好的智力训练帮助学生开发智力,更好地理解自己的母语。16世纪,拉丁语是西方世界进行口头和书面的交流语言,从那时起语法分析和翻译开始成为外语教学的基本环节。由于当时欧洲各国的现代语言如英语、法语等,没有系统的语法,所以当时拉丁语的教授都不采用语法分析。随着科技的发展,法语等现代语言逐渐有了自己系统的语法规则,可以用来帮助分析和学习拉丁语,因此可以说,是现代语言为拉丁语教学中的语法分析和语法规则用于翻译练习提供了一个条件。欧洲各国的社会需要在拉丁语教学中是推动语法分析和翻译环节的第二个动力,随着发展,现代语言逐渐取代了拉丁语而成为活的语言。学习拉丁语的根本目的是为了学习古典文化,为了通过对古典语言进行逻辑分析,对复杂规则和同形变化进行记忆和进行语言间的翻译、磨炼智慧。18世纪现代语言的教授也沿着教授拉丁语的方法;到了18世纪末期,语法规则和翻译相结合的方法才成为教授目标语的主要实用方法。到了19世纪,更多的外语教学专家都采用语法翻译法,奥朗多弗(H.S.Ollendorff)课上所用的教学安排顺序成了一个标准,即先讲语法规则,然后讲词汇,最后进行翻译练习;赛登斯达克(Johann. Seidenstucker)和其他的教材编纂者把语法规则、词汇、课文和句子翻译结合起来作为语法翻译的典型模式;十九世纪中期,德国的卡尔?普洛兹(Kadploctz)把赛登斯达克的法语课本用于教学,此后,语法翻译成了学校里教授现代语言的主要方法。
?????从近代教育发展历史来看,中华民族在创造自己民族文化的过程中,善于吸收外来的优秀文化,早在两千多年以前,通过丝绸之路与沿海口岸,中国与欧洲、亚洲许多国家就有了频繁的接触;在明朝永乐年间,就曾设过学习外语的机构,北京的京师同文馆,建立于清朝同治元年(1862年)开始正式教授英、俄、日、德等外国文字。1902年清政府改革科举制度并公布了《钦定中学堂章程》,兴办中学堂,并把外语列为必修课之一,1911年,孙中山先生领导的辛亥革命成功,中华民国政府建立国民学校,于1912年颁布《中学校令施行规则》,1913年又颁布《中学校课程标准》,到1949年中华人民共和国成立,外语课一直列为中学主要课程之一。根据我国的外语教学的历史经验以及目前师资、教材、设备等客观条件,学生要打好一门外语的基础,一般需要近千课时。如:1936年颁布的《中学英语课标准》中规定初级中学每4课时英语,高级中学每周5课时英语,中学六年合计用972课时教授英语。1987年颁布的《全日制中学英语教学大纲》规定的中学英语教学总课时为932.以后相继颁布了《全日制中学教学大纲》以及《全日制高等学校英语教学大纲》等对课时及语法内容的教学以及词汇掌握提出了一些具体要求。建国以来,我国中等学校外语课仍做为必修课设置,在教学改革中曾经数次变动,例如在建国初期,初中不设外语课,学生要到高级中学时(16-17岁)才开始学习外语。在“文革”期间,由于“外语无用论”的干扰,外语课形同虚设,在语种方面,时而重视俄语、时而重视英语,曾经出现过这种现象,有的学生初中学习英语,高中又改学俄语,结果两种外语都没有学好。许多心理、生理学家指出:学习外语的最佳年龄是12岁左右的少年期;无论从教学计划安排或是从学习外语的最佳年龄来看,外语课列为中等教育的必修课是必要的。在大学设有英语专业和非英语专业。英语专业开设有:精读、高级英语、英美文学作品选、口语与听力、英语写作、翻译等课程,非英语专业:一般开设英语课(选修或必修)。课堂教学是英语教学的重要途径,要提高英语教学质量,必须首先要抓好课堂教学,为实现英语教学等总的目的要求,目前,课堂教学通常分为综合性和专题性两大课型。明确课型有助于教师结合学生实际,围绕教学目的、突出重点,运用各种有效的方式完成教学任务。
(一)综合性课型:
??讲练课:这是一种常见型课型,其内容可以是讲解语音、语法、词汇知识、进行听说读写的综合性训练,在讲练上要求学生对新的语言材料理解、识记并初步运用,要体现精讲多练的原则。
?复习课:经过一个单元的教学或到期中、期末,有必要组织复习课以帮助学生回忆、理解、整理、巩固所学语言知识并发展听、说、读、写能力。复习课要求教师积极引导、设法启发学生主动地复习整理已知材料,主动地通过练习巩固知识、发展能力、达到“温故而知新“的目的。复习课对培养学生分析、类比、归纳说明能力也同样起着不可忽视的作用。
(二)专题性课型:
?????听力训练课:主要训练学生听音、辨音能力,可有效地提高口语教学质量,巩固所学语言知识。
阅读课:主要是提高学生阅读能力、训练阅读技巧,阅读能力包括阅读理解的程度和阅读速度两方面,要提高阅读能力必须培养学生不断完善语言能力并加强语言阅读技巧训练。
讨论课:侧重培养学生实际运用语言的能力,有助于调动学生积极性、培养学生主动学习的良好习惯和当众表达、举止大方,并能及时反馈教学效果,教师应参加讨论,巡回指导,要关心一些胆怯的、成绩不好的学生。
测试是教学的重要组成部分,它对于提高教学质量起着有效的促进作用。通过测试一方面教师可取得教学工作的信息反馈、用以了解教学效果,总结检查教学经验和存在的问题;另一方面,可以调动学生学习积极性,对学生进行督促检查,了解学生知识掌握、技能运用情况,不断发扬成绩,克服缺点,取得最佳效果。外语测试是六十年代初兴起的一门新型学科,英语测试按其形成可分为:口试(Oral Test)和笔试(Written Test)口试以检查学生发音、口语及对词汇、语法的应用能力。口语每期可进行2-3次,内容可以读课文、看图说话,用所学语言知识进行日常问答等,也可以根据培养目标不同灵活地进行测试及训练。笔试可靠性强,易于主持,单纯的笔试不可能适应全面反映学生成绩的要求;普通测试(Informal Test)和标准化测试(Standardized Test)一般学校根据教学目的的要求进行的测试,由教师本人或教研组命题、考试、评分以灵活的形式测试学生某项语言知识或技能都属普通测试;规模较大的水平测试(或能力测试)在命题、主考、阅卷、评分、考期、考场等方面都有统一的严格标准,属于标准化测试。分立式测试(The Discrete-point Test)和综合性测试(The Integrative Test),?分立式测试是指通过对语言的语音、语法、词汇等知识和听、说、读、写等能力的考查,达到测验总的语言能力的目的。我国目前中学外语教学中多采用分立式测试,重视单个语言项目,高等学校外语测试,两种测试综合使用,主要的笔试方式如下:是非法(True-False Test),填空法(Fill-in-the-Blank Test).?配对法(Matching Test),?多项选择法(Multiple Choice Test),?完形测试(Cloze Test)听写(Dictation).?完成法(Completion).?转换法(Transformation).?写作(Writing)。教学法是指师生为完成一定的教学任务而共同使用的某种特定的次序的活动方式,教学方法既是教的方法,又是学的方法,是教的方法和学的方法的统一,是师生相互作用以及与一定的动作相结合的活动;教学法是以教学目的为前提,教学原则为指导,教学内容为根据而采取的手段与方法;教学内容确定后,教学内容在很大程度上是由教师对教学方法的选择及其运用得当与否决定;语法翻译法,最早出现于16世纪,在18世纪晚期和19世纪早期,发展成为教授现代语言盛行的方法,其主要课程教法分为三步:第一步?教师朗读生词和短语,并用母语讲解;学生听老师讲课,做笔记并跟着老师复读;教师用演绎法教授新语法,学生听讲、做笔记。第二步教师让学生大声朗读句子并翻译母语,教师纠正学生发音和翻译中的错误,教师分析一些难点句子并把它们翻译成母语,先逐字直译,再意译;学生听讲、做笔记或按要求做一些句子分析或翻译;学生默读已学过的文章,并向教师提问自己不懂的问题。第三步?要求学生做出所读文章的问题答案,教师予以核对;要求学生做其他笔头作业以强化新学的语法知识和词汇。
这种教学方法的优点是:利用母语作为学习第二语言的参照体系,翻译在语言学习中发挥了一定的作用,两种语言的比较,有助于学生学习更好地理解抽象词语和复杂句子的意义。系统学习语法规则在培养学生的阅读能力和产出正确的符合语法的句子发挥了重要作用;侧重理解文学性课文为训练学生阅读能力和写作能力提供了条件;语法翻译虽然经常使学生受挫,但对教师没有什么要求,很容易使用。从19世纪中期到20世纪中期,语法翻译法一直在外语教学中占主导地位,一直广泛应用于世界各地。随着科技进步,社会的发展,国际交流日益频繁的今天,口语在对外交流中越显其重要,语法翻译法显现出其不适应社会发展的方面:过分强调翻译,过分依赖母语;演绎途径教语法总是先下定义后举例;了解大量语法规则并不意味着学生在实际交流中会正确运用这些知识;过分强调读和写,忽视听和说,课文多选自文学作品,所学语言不能满足学习者的实际需要。记忆语法规则和双语词汇不会刺激学生积极地用目标语进行交际。但根据我国大部分学生学习英语的直接目的是阅读英语书籍、资料的特点,英语教学应在加强听、说的基础上及早培养学生的阅读能力;可以从初中二年级起,在学生逐步掌握了英语的发音、拼读、认识了国际音标,学会了查阅词典以后,就安排指导阅读与课文难易相当的读物以培养他们阅读的兴趣。到大学阶段侧重阅读与写作的进一步加强;要使学生能够借助词典,阅读与课文难易相当的一般读物,具有初步的阅读能力,指导学生掌握一定数量的词汇。据研究推算,掌握3000个英语常用词,就可以认识一般英语书刊中90﹪左右的词、中学六年英语授课总时数近千课时,学习3000个单词,相当于每课时教学三个单词。到了大学就可以更好地提高阅读、写作能力、提高口语表达适应工作需要。口语法或情景语言教学的目的是帮助学生通过语言结构实际掌握听、说、读、写四种基本技能,口语练习是各种技能的基础;强调准确的发音和语法,避免错误的出现,口语法是利用情景来教授新句型和以句型训练为基础的练习方式,情景就是利用具体的实物、图画,实现教具和动作、姿势等一起来展示新语言项目的意思。口语法采用的练习方法通常由指导性重复和替换活动组成,包括集体朗诵重复,单个模仿、听写、操练和有限度的以口语为基础的读、写、练习,具体练习示范如下:1.?听力练习:教师吸引学生的注意力,反复清楚地重复例句和例词,2.?集体模仿:全体学生一起重复教师所示范的内容;3.?单个模仿:为检查学生的发音,教师让几个学生分别重复例句和例词,4.?分离难点:教师把易出现问题的音、词或几组词分离出来,先进行上述1至3步的训练,然后再把它们置于上下文中学习。5.逐渐建立新句型:教师让学生用已学过的知识进行提问和回答,利用引出新句型所需要的知识掌握。6.?启发诱导:教师利用?手势、提问词、姿势等让学生提问、叙述或绘出新例句。7.?替换练习:教师运用词语、图画、数字、名字等让学生替换成新的句子。8.提问一回答练习:教师让一个学生提问,另一个学生回答,直到班上大部分学生都用新的问题形式练习提问和回答。9.纠正错误:教师通过摇头、重复错误等方式指出错误,请学生自己或其他学生来更正,教师尽可能不去简单地纠正错误,而是让学生们自己改正,以便他们愿意仔细倾听别人发言;口语法或情景语言教学在语言教学实践中,它可以弥补语法翻译法侧重阅读和写作的不足;加强口语的训练,教学内容按级分类,学生不必遭受用外语讲的一连串不分难易、不分级等的言语之苦,在描述语言结构时,口语强调情景的作用,认为情景有助于学习者把所学的内容应用到现实生活的实践中去。英语是语言,是一门实践很强的学科,语言有三个重要方面,即语音、语法、词汇,语音是根本的、首要的,语法和词汇都是通过语音得到体现的。但语音只是感性的,学习英语单凭感性认识不够,还必须提高理性认识,学习语法和词汇就把丰富的感性材料形成概念和理论的系统,来帮助了解语言规律,从而指导实践,因此,学习英语要把理论和实践结合起来,进行听、说、读、写训练,逐步达到熟练,每一种教学法都有其局限性,应扬长避短,教学的成功与否不单靠一种教法,应根据教学实际、培养目标综合运用教法;语法翻译法自十九世纪中期以来一直在外语教学中起着不可低估的作用,广泛地被世界各地的语言教学所采用,如今,在新的发展形势下应该旧瓶装新酒,发挥其更大的作用。
?
?
参考文献:
1.王承绪等:《比较教育》?人民教育出版社? 1985
2.吴杰?????《教学论》???吉林教育出版社?? 1986
Abstract: The Grammar-Translation Method is an ancient and traditional teaching method. Is it still valuable that it continues existing due to the development of present science and technology? How to understand and apply it correctly is a problem to be discussed in the article.
Key words: Grammar-Translation Method?? Background Knowledge??
? ?Present Situation of English Class Teaching? Possibility of Teaching
??????语法翻译法(The Grammar-Translation Method)是传统的通过翻译来学习外语的方法,?利用语法来解释外语或把外语翻译成母语的方法。十九世纪盛行于欧州,它是欧洲人研究古代文化、教授希腊、拉丁语等古典语时采用的翻译法中发展而来的。一般来说,语法翻译法属于传统语言学派,认为语言的书面形式优于口语形式,在研究语言时,他们重点研究书面语言,以词汇研究为起始点。对语言的规则则采取规定的方法,强调正确性、语言的纯粹性等方面,语法翻译法的语言理论来源于历史比较语言学,不同语言之间的比较结果表明像希腊语、拉丁语这样的古典语言和现代的印欧语系的语言极为相似,因而一些语言家们认为所有语言源于一种语言,由一种共同语法制约。因此,在外语教学中第一语言即母语习得目标语或外语的参考体系。语法翻译法的学习理论是官能心理学,认为人类大脑有各种可以单独训练的才能;理解和记忆语言的复杂语法规则是发展智力的重要手段;拉丁语语法是最有逻辑性、组织最好的语法,语言是人们要学习的受人尊重的知识体系,强调智力的发展。语法翻译法侧重第二语言的语法教学,语法是语言的核心;按照语法体系,编排教学教材,分析、释义和翻译等教学活动是掌握语法规则的手段;母语与外语间的相互翻译是主要的实践方法,侧重读和写,忽视听和说;学生的母语是主要的媒介语言。句子是语言教授与学的基本单位,教师强调准确性而非流利性。运用语法翻译法学习外语的最终目的是要使学习者能够阅读和翻译文学作品;通过记忆语法规则来理解和使用目标语的词法和句法,用语法翻译法学习外语的另一目的是通过给学生能提供良好的智力训练帮助学生开发智力,更好地理解自己的母语。16世纪,拉丁语是西方世界进行口头和书面的交流语言,从那时起语法分析和翻译开始成为外语教学的基本环节。由于当时欧洲各国的现代语言如英语、法语等,没有系统的语法,所以当时拉丁语的教授都不采用语法分析。随着科技的发展,法语等现代语言逐渐有了自己系统的语法规则,可以用来帮助分析和学习拉丁语,因此可以说,是现代语言为拉丁语教学中的语法分析和语法规则用于翻译练习提供了一个条件。欧洲各国的社会需要在拉丁语教学中是推动语法分析和翻译环节的第二个动力,随着发展,现代语言逐渐取代了拉丁语而成为活的语言。学习拉丁语的根本目的是为了学习古典文化,为了通过对古典语言进行逻辑分析,对复杂规则和同形变化进行记忆和进行语言间的翻译、磨炼智慧。18世纪现代语言的教授也沿着教授拉丁语的方法;到了18世纪末期,语法规则和翻译相结合的方法才成为教授目标语的主要实用方法。到了19世纪,更多的外语教学专家都采用语法翻译法,奥朗多弗(H.S.Ollendorff)课上所用的教学安排顺序成了一个标准,即先讲语法规则,然后讲词汇,最后进行翻译练习;赛登斯达克(Johann. Seidenstucker)和其他的教材编纂者把语法规则、词汇、课文和句子翻译结合起来作为语法翻译的典型模式;十九世纪中期,德国的卡尔?普洛兹(Kadploctz)把赛登斯达克的法语课本用于教学,此后,语法翻译成了学校里教授现代语言的主要方法。
?????从近代教育发展历史来看,中华民族在创造自己民族文化的过程中,善于吸收外来的优秀文化,早在两千多年以前,通过丝绸之路与沿海口岸,中国与欧洲、亚洲许多国家就有了频繁的接触;在明朝永乐年间,就曾设过学习外语的机构,北京的京师同文馆,建立于清朝同治元年(1862年)开始正式教授英、俄、日、德等外国文字。1902年清政府改革科举制度并公布了《钦定中学堂章程》,兴办中学堂,并把外语列为必修课之一,1911年,孙中山先生领导的辛亥革命成功,中华民国政府建立国民学校,于1912年颁布《中学校令施行规则》,1913年又颁布《中学校课程标准》,到1949年中华人民共和国成立,外语课一直列为中学主要课程之一。根据我国的外语教学的历史经验以及目前师资、教材、设备等客观条件,学生要打好一门外语的基础,一般需要近千课时。如:1936年颁布的《中学英语课标准》中规定初级中学每4课时英语,高级中学每周5课时英语,中学六年合计用972课时教授英语。1987年颁布的《全日制中学英语教学大纲》规定的中学英语教学总课时为932.以后相继颁布了《全日制中学教学大纲》以及《全日制高等学校英语教学大纲》等对课时及语法内容的教学以及词汇掌握提出了一些具体要求。建国以来,我国中等学校外语课仍做为必修课设置,在教学改革中曾经数次变动,例如在建国初期,初中不设外语课,学生要到高级中学时(16-17岁)才开始学习外语。在“文革”期间,由于“外语无用论”的干扰,外语课形同虚设,在语种方面,时而重视俄语、时而重视英语,曾经出现过这种现象,有的学生初中学习英语,高中又改学俄语,结果两种外语都没有学好。许多心理、生理学家指出:学习外语的最佳年龄是12岁左右的少年期;无论从教学计划安排或是从学习外语的最佳年龄来看,外语课列为中等教育的必修课是必要的。在大学设有英语专业和非英语专业。英语专业开设有:精读、高级英语、英美文学作品选、口语与听力、英语写作、翻译等课程,非英语专业:一般开设英语课(选修或必修)。课堂教学是英语教学的重要途径,要提高英语教学质量,必须首先要抓好课堂教学,为实现英语教学等总的目的要求,目前,课堂教学通常分为综合性和专题性两大课型。明确课型有助于教师结合学生实际,围绕教学目的、突出重点,运用各种有效的方式完成教学任务。
(一)综合性课型:
??讲练课:这是一种常见型课型,其内容可以是讲解语音、语法、词汇知识、进行听说读写的综合性训练,在讲练上要求学生对新的语言材料理解、识记并初步运用,要体现精讲多练的原则。
?复习课:经过一个单元的教学或到期中、期末,有必要组织复习课以帮助学生回忆、理解、整理、巩固所学语言知识并发展听、说、读、写能力。复习课要求教师积极引导、设法启发学生主动地复习整理已知材料,主动地通过练习巩固知识、发展能力、达到“温故而知新“的目的。复习课对培养学生分析、类比、归纳说明能力也同样起着不可忽视的作用。
(二)专题性课型:
?????听力训练课:主要训练学生听音、辨音能力,可有效地提高口语教学质量,巩固所学语言知识。
阅读课:主要是提高学生阅读能力、训练阅读技巧,阅读能力包括阅读理解的程度和阅读速度两方面,要提高阅读能力必须培养学生不断完善语言能力并加强语言阅读技巧训练。
讨论课:侧重培养学生实际运用语言的能力,有助于调动学生积极性、培养学生主动学习的良好习惯和当众表达、举止大方,并能及时反馈教学效果,教师应参加讨论,巡回指导,要关心一些胆怯的、成绩不好的学生。
测试是教学的重要组成部分,它对于提高教学质量起着有效的促进作用。通过测试一方面教师可取得教学工作的信息反馈、用以了解教学效果,总结检查教学经验和存在的问题;另一方面,可以调动学生学习积极性,对学生进行督促检查,了解学生知识掌握、技能运用情况,不断发扬成绩,克服缺点,取得最佳效果。外语测试是六十年代初兴起的一门新型学科,英语测试按其形成可分为:口试(Oral Test)和笔试(Written Test)口试以检查学生发音、口语及对词汇、语法的应用能力。口语每期可进行2-3次,内容可以读课文、看图说话,用所学语言知识进行日常问答等,也可以根据培养目标不同灵活地进行测试及训练。笔试可靠性强,易于主持,单纯的笔试不可能适应全面反映学生成绩的要求;普通测试(Informal Test)和标准化测试(Standardized Test)一般学校根据教学目的的要求进行的测试,由教师本人或教研组命题、考试、评分以灵活的形式测试学生某项语言知识或技能都属普通测试;规模较大的水平测试(或能力测试)在命题、主考、阅卷、评分、考期、考场等方面都有统一的严格标准,属于标准化测试。分立式测试(The Discrete-point Test)和综合性测试(The Integrative Test),?分立式测试是指通过对语言的语音、语法、词汇等知识和听、说、读、写等能力的考查,达到测验总的语言能力的目的。我国目前中学外语教学中多采用分立式测试,重视单个语言项目,高等学校外语测试,两种测试综合使用,主要的笔试方式如下:是非法(True-False Test),填空法(Fill-in-the-Blank Test).?配对法(Matching Test),?多项选择法(Multiple Choice Test),?完形测试(Cloze Test)听写(Dictation).?完成法(Completion).?转换法(Transformation).?写作(Writing)。教学法是指师生为完成一定的教学任务而共同使用的某种特定的次序的活动方式,教学方法既是教的方法,又是学的方法,是教的方法和学的方法的统一,是师生相互作用以及与一定的动作相结合的活动;教学法是以教学目的为前提,教学原则为指导,教学内容为根据而采取的手段与方法;教学内容确定后,教学内容在很大程度上是由教师对教学方法的选择及其运用得当与否决定;语法翻译法,最早出现于16世纪,在18世纪晚期和19世纪早期,发展成为教授现代语言盛行的方法,其主要课程教法分为三步:第一步?教师朗读生词和短语,并用母语讲解;学生听老师讲课,做笔记并跟着老师复读;教师用演绎法教授新语法,学生听讲、做笔记。第二步教师让学生大声朗读句子并翻译母语,教师纠正学生发音和翻译中的错误,教师分析一些难点句子并把它们翻译成母语,先逐字直译,再意译;学生听讲、做笔记或按要求做一些句子分析或翻译;学生默读已学过的文章,并向教师提问自己不懂的问题。第三步?要求学生做出所读文章的问题答案,教师予以核对;要求学生做其他笔头作业以强化新学的语法知识和词汇。
这种教学方法的优点是:利用母语作为学习第二语言的参照体系,翻译在语言学习中发挥了一定的作用,两种语言的比较,有助于学生学习更好地理解抽象词语和复杂句子的意义。系统学习语法规则在培养学生的阅读能力和产出正确的符合语法的句子发挥了重要作用;侧重理解文学性课文为训练学生阅读能力和写作能力提供了条件;语法翻译虽然经常使学生受挫,但对教师没有什么要求,很容易使用。从19世纪中期到20世纪中期,语法翻译法一直在外语教学中占主导地位,一直广泛应用于世界各地。随着科技进步,社会的发展,国际交流日益频繁的今天,口语在对外交流中越显其重要,语法翻译法显现出其不适应社会发展的方面:过分强调翻译,过分依赖母语;演绎途径教语法总是先下定义后举例;了解大量语法规则并不意味着学生在实际交流中会正确运用这些知识;过分强调读和写,忽视听和说,课文多选自文学作品,所学语言不能满足学习者的实际需要。记忆语法规则和双语词汇不会刺激学生积极地用目标语进行交际。但根据我国大部分学生学习英语的直接目的是阅读英语书籍、资料的特点,英语教学应在加强听、说的基础上及早培养学生的阅读能力;可以从初中二年级起,在学生逐步掌握了英语的发音、拼读、认识了国际音标,学会了查阅词典以后,就安排指导阅读与课文难易相当的读物以培养他们阅读的兴趣。到大学阶段侧重阅读与写作的进一步加强;要使学生能够借助词典,阅读与课文难易相当的一般读物,具有初步的阅读能力,指导学生掌握一定数量的词汇。据研究推算,掌握3000个英语常用词,就可以认识一般英语书刊中90﹪左右的词、中学六年英语授课总时数近千课时,学习3000个单词,相当于每课时教学三个单词。到了大学就可以更好地提高阅读、写作能力、提高口语表达适应工作需要。口语法或情景语言教学的目的是帮助学生通过语言结构实际掌握听、说、读、写四种基本技能,口语练习是各种技能的基础;强调准确的发音和语法,避免错误的出现,口语法是利用情景来教授新句型和以句型训练为基础的练习方式,情景就是利用具体的实物、图画,实现教具和动作、姿势等一起来展示新语言项目的意思。口语法采用的练习方法通常由指导性重复和替换活动组成,包括集体朗诵重复,单个模仿、听写、操练和有限度的以口语为基础的读、写、练习,具体练习示范如下:1.?听力练习:教师吸引学生的注意力,反复清楚地重复例句和例词,2.?集体模仿:全体学生一起重复教师所示范的内容;3.?单个模仿:为检查学生的发音,教师让几个学生分别重复例句和例词,4.?分离难点:教师把易出现问题的音、词或几组词分离出来,先进行上述1至3步的训练,然后再把它们置于上下文中学习。5.逐渐建立新句型:教师让学生用已学过的知识进行提问和回答,利用引出新句型所需要的知识掌握。6.?启发诱导:教师利用?手势、提问词、姿势等让学生提问、叙述或绘出新例句。7.?替换练习:教师运用词语、图画、数字、名字等让学生替换成新的句子。8.提问一回答练习:教师让一个学生提问,另一个学生回答,直到班上大部分学生都用新的问题形式练习提问和回答。9.纠正错误:教师通过摇头、重复错误等方式指出错误,请学生自己或其他学生来更正,教师尽可能不去简单地纠正错误,而是让学生们自己改正,以便他们愿意仔细倾听别人发言;口语法或情景语言教学在语言教学实践中,它可以弥补语法翻译法侧重阅读和写作的不足;加强口语的训练,教学内容按级分类,学生不必遭受用外语讲的一连串不分难易、不分级等的言语之苦,在描述语言结构时,口语强调情景的作用,认为情景有助于学习者把所学的内容应用到现实生活的实践中去。英语是语言,是一门实践很强的学科,语言有三个重要方面,即语音、语法、词汇,语音是根本的、首要的,语法和词汇都是通过语音得到体现的。但语音只是感性的,学习英语单凭感性认识不够,还必须提高理性认识,学习语法和词汇就把丰富的感性材料形成概念和理论的系统,来帮助了解语言规律,从而指导实践,因此,学习英语要把理论和实践结合起来,进行听、说、读、写训练,逐步达到熟练,每一种教学法都有其局限性,应扬长避短,教学的成功与否不单靠一种教法,应根据教学实际、培养目标综合运用教法;语法翻译法自十九世纪中期以来一直在外语教学中起着不可低估的作用,广泛地被世界各地的语言教学所采用,如今,在新的发展形势下应该旧瓶装新酒,发挥其更大的作用。
?
?
参考文献:
1.王承绪等:《比较教育》?人民教育出版社? 1985
2.吴杰?????《教学论》???吉林教育出版社?? 1986